Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Unlocked Literal Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 109 -

The song of the slandered

1
For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
2
For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
3
They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
4
In return for my love they slander me, but I pray for them.
5
They repay me evil for good, and they hate my love.
6
Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
7
When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
8
May his days be few; may another take his office.
9
May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
10
May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
11
May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
12
May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
13
May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
14
May his ancestors’ sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
15
May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
16
May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
17
He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
18
He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
19
May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
20
May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
21
Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name’s sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
22
For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
23
I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
24
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
25
I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
26
Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
27
May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
28
Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
29
May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
30
With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
31
For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.

Das Lied der Verleumdeten

1
Zum Ende, Psalm Davids.
2
O Gott! verschweige nicht mein Lob; denn der Mund des Sünders, der Mund des Arglistigen ist über mich aufgetan.
3
Sie reden wider mich mit arglistiger Zunge und umgeben mich mit Worten des Hasses und befeinden mich ohne Ursache.
4
Statt mich zu lieben, verleumden sie mich, ich aber bete fort und fort!
5
Sie vergelten mir Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.
6
Bestelle über ihn einen Frevler und der Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7
Wenn er gerichtet wird, gehe er als schuldig davon und sein Gebet werde zur Sünde.
8
Seiner Tage seien wenige und sein Amt erhalte ein anderer!
9
Seine Kinder sollen zu Waisen werden und sein Weib zur Witwe.
10
Unstet mögen seine Kinder umherirren und betteln gehen und hinausgestoßen werden aus ihren Wohnungen.
11
Der Wucherer spüre alle seine Habe auf und Fremde mögen rauben, was er mühsam erworben.
12
Niemand komme ihm zu Hilfe und keiner erbarme sich seiner Waisen.
13
Seine Nachkommenschaft werde ausgerottet, im ersten Geschlechte erlösche sein Name.
14
Der Schuld seiner Väter werde vor dem Herrn gedacht und die Versündigung seiner Mutter werde nicht ausgetilgt.
15
Sie seien vor dem Herrn immerdar und ihr Andenken verschwinde von der Erde;
16
weil er nicht gedachte, Barmherzigkeit zu üben,
17
sondern den Armen verfolgte und den Dürstigen, der zerschlagenen Herzens war, um ihn zu töten.
18
Er liebte den Fluch, so komme er über ihn; Segen mochte er nicht, nun bleibe er fern von ihm! Er zog den Fluch an wie ein Kleid und er drang wie Wasser in sein Inneres, wie Öl in sein Gebein.
19
Er werde ihm wie ein Kleid, das ihn bedeckt, und wie ein Gürtel, der ihn stets umschlingt.
20
Dies sei der Lohn für meine Verleumder von dem Herrn, für die, welche Böses wider meine Seele reden!
21
Du aber, Herr, Herr! tue Gutes an mir um deines Namens willen, denn lieblich ist deine Barmherzigkeit. Errette mich,
22
denn ich bin elend und arm und mein Herz ist betrübt in mir.
23
Wie ein Schatten, der sich neigt, werde ich hingerafft und werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24
Meine Knie werden kraftlos vom Fasten, und mein Fleisch zehrt ab aus Mangel an Öl.
25
Ich bin ihnen zum Hohn geworden, sie sehen mich und schütteln ihr Haupt.
26
Hilf mir, o Herr, mein Gott! errette mich nach deiner Barmherzigkeit
27
und lass sie erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr! es getan hast.
28
Mögen sie fluchen, du aber segne; die wider mich aufstehen, mögen beschämt werden, dein Diener aber möge sich freuen dürfen.
29
Mit Schande mögen bedeckt werden, die mich verleumden, wie mit einem Mantel von ihrer Schmach umhüllt werden.
30
Ich will den Herrn hochpreisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn loben.
31
Denn er steht dem Armen zur Rechten, meine Seele von ihren Verfolgern zu erretten.