Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Geneva Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 44 -

Deliver us

(Romans 8:35-39)
1
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.
9
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

Erlöse uns

(Römer 8,35-39)
1
Zum Ende von den Söhnen Kores, zur Unterweisung.
2
O Gott! mit unsern Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtaten, die du vollbracht in ihren Tagen und in den Tagen der Vorzeit.
3
deine Hand vertrieb die Völker und du pflanztest sie dafür ein, du züchtigtest die Völker, sie aber ließest du emporwachsen.
4
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und ihr Arm hat ihnen nicht Heil geschafft, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichtes, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
5
Du bist ja mein König und mein Gott, der Heil entbietet in Jakob.
6
Durch dich stoßen wir unsere Feinde nieder und durch deinen Namen verachten wir die, welche sich wider uns erheben.
7
Denn nicht auf meinen Bogen setze ich mein Vertrauen und mein Schwert kann mir nicht Rettung bringen,
8
sondern du befreist uns von unsern Drängern und machst sie zuschanden, die uns hassen.
9
Gottes rühmen wir uns allezeit und deinen Namen preisen wir ewiglich.
10
Jetzt aber hast du uns verstoßen und zuschanden gemacht und ziehest, o Gott! nicht aus mit unsern Heeren.
11
Du lässest uns zurückweichen vor unsern Feinden, und die uns hassen, haben sich Beute gewonnen.
12
Du gabst uns dahin wie Schlachtschafe und zerstreutest uns unter die Völker.
13
Du hast dein Volk verkauft für nichts und es war kein Gewinn bei seiner Dahingabe.
14
Du hast uns zum Gespött gemacht bei unsern Nachbarn, zum Spott und Gelächter bei denen, die um uns her sind.
15
Du machtest uns zum Sprichwort den Heiden, zum Gegenstand des Kopfschüttelns unter den Völkern.
16
Den ganzen Tag steht meine Schmach vor mir und Schamröte bedeckt mein Angesicht
17
ob der Stimme des Höhnenden und Beschimpfenden, im Angesichte des Feindes und Verfolgers.
18
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen und nicht treulos gehandelt hatten an deinem Bunde.
19
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, dennoch ließest du unsere Pfade von deinem Wege abweichen.
20
Denn du hast uns niedergebeugt an der Stätte der Trübsal und Todesschatten hat uns bedeckt.
21
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem andern Gott,
22
würde Gott dies nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens. Um deinetwillen werden wir immerfort hingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe.
23
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Wache auf und verwirf uns nicht auf immerdar!
24
Warum wendest du dein Antlitz ab, vergissest unseres Elendes und unserer Drangsal?
25
Denn bis zum Staube ist unsere Seele gebeugt, es fleht am Boden unser Leib.
26
Erhebe dich, o Herr! hilf uns und erlöse um deines Namens willen.