Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: World English Bible Catholic

- Kapitel 2 -

The triumphant Messiah

(Acts 4:23-31)
1
Why have the Gentiles been seething, and why have the people been pondering nonsense?(a)
2
The kings of the earth have stood up, and the leaders have joined together as one, against the Lord and against his Christ:
3
“Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.”
4
He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them.
5
Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury.
6
Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts.
7
The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you.(b)
8
Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession.
9
You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel.
10
And now, O kings, understand. Receive instruction, you who judge the earth.(c)
11
Serve the Lord in fear, and exult in him with trembling.
12
Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry, and you would perish from the way of the just.(d)
13
Though his wrath can flare up in a short time, blessed are all those who trust in him.

Fußnoten

(a)2:1 The word ‘gentes’ can be translated as ‘Gentiles,’ or as ‘nations,’ or as ‘peoples.’ When translated as ‘Gentiles,’ and when viewed from a present-day Catholic perspective, it refers not to non-Jews, but to non-believers.(Conte)
(b)2:7 The phrase ‘Filius meus es tu’ is a good example of how word order in Latin differs from word order in English. The word order in English is exactly the reverse of the word order in Latin. To translate, one must read the entire phrase before giving the first word of the translation.(Conte)
(c)2:10 More literally: ‘Be taught, you who judge the land.’(Conte)
(d)2:12 Notice the use of the subjunctive tense here, and its translation. God may become angry, and then you would perish from the just way.(Conte)

The triumphant Messiah

(Acts 4:23-31)
1
Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
2
The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his Anointed,(a) saying,
3
“Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.”
4
He who sits in the heavens will laugh. The Lord(b) will have them in derision.
5
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
6
Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
7
I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my son. Today I have become your father.
8
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
9
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
10
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
11
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12
Give sincere homage to the Son,(c) lest he be angry, and you perish on the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.

Fußnoten

(a)2:2 The word “Anointed” is the same as the word for “Messiah” or “Christ”
(b)2:4 The word translated “Lord” is “Adonai.”
(c)2:12 or, Kiss the son