The Wisdom of Solomon
⭑ Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel ⭑
- Kapitel 7 -
The excellence of wisdom: how she is to be found.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Fußnoten
(a)7:2 The Jewish way of counting time would count any fraction of a month as a whole month, so if a woman conceived in January and gave birth nine months later in October, this would be counted as ten months. Therefore, the translation is “within the time of ten months.” Also, the present-day expression “sleeping together” is apparently very old expression, as seen in the phrase somni conveniente.(Conte)
(b)7:12 Or, “because wisdom went before these things...”(Conte)
(c)7:14 Thesaurus (Latin) means treasure chest; a thesaurus (English) is a treasure chest of words.(Conte)
(d)7:18 Or, the changes of changing things.(Conte)
(e)7:20 The benefits of roots is a reference to ancient medicines.(Conte)
(f)7:21 Wisdom is not merely a worker or a craftsman, but an artisan.(Conte)
(g)7:22 Ancient Latin had no punctuation, no spaces between words, and no difference between capital and small letters. So, does the text say: “gracious, loving good, astute, which nothing hinders, beneficial,” (as some have it), or does it say: “gracious, loving, good, astute, who forbids nothing beneficial,” (as this version has it)? Later editors added the commas, which make all the difference. But, since the text is first a series of one-word descriptors of wisdom, the comma between amans and bonum makes more sense, translated as “loving, good” rather than “loving good,” although both are obviously true of wisdom. On the other hand, “who forbids nothing” does not fit wisdom, for wisdom does forbid what is evil, what is vain, what is harmful, what is useless, etc. Therefore, the translation is “who forbids nothing beneficial.” Some translations have rendered “quem nihil vetat” as “irresistible,” i.e. “which nothing forbids, beneficial,” but this seems a less likely meaning of the text.(Conte)
(h)7:23 More literally, “grasping all things with a spirit: understanding, pure, delicate.”(Conte)
(i)7:29 Before it in the sense of being better than it, and before it in that wisdom predates even light itself.(Conte)
Die Vorzüglichkeit der Weisheit: Wie sie zu finden ist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30