Das Wort Bin Ich

The Prophet Joel

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 3 -

1
For, behold, in those days and in that time, when I will have converted the captivity of Judah and Jerusalem,
2
I will gather all the Gentiles, and will lead them into the valley of Jehoshaphat. And there I will dispute with them over my people, and over Israel, my inheritance, for they have scattered them among the nations and have divided my land.(a)
3
And they have cast lots over my people; and the boy they have placed in the brothel, and the girl they have sold for wine, so that they might drink.
4
Truly, what is there between you and me, Tyre and Sidon and all the distant places of the Philistines? How will you take vengeance on me? And if you were to revenge yourselves against me, I would deliver a repayment to you, quickly and soon, upon your head.
5
For you have carried away my silver and gold. And my desirable and most beautiful, you have taken into your shrines.
6
And you, sons of Judah and sons of Jerusalem, you have sold the sons of the Greeks, so that you might drive them far from their own territory.
7
Behold, I will raise them up from the place into which you have sold them, and I will turn back your retribution on your own head.
8
And I will sell your sons and your daughters into the hands of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a distant nation, for the Lord has spoken.(b)
9
Proclaim this among the Gentiles: “Sanctify a war, raise up the strong. Approach, ascend, all men of war.(c)
10
Cut your ploughs into swords and your hoes into spears. Let the weak say, ‘For I am strong.’
11
Break out and advance, all nations of the world, and gather together. There the Lord will cause all your strong ones to meet death.”(d)
12
Let them arise and ascend to the valley of Jehoshaphat. For there I will sit, so as to judge all the nations of the world.
13
Send forth the sickles, because the harvest has matured. Advance and descend, for the press is full, the pressing room is overflowing. For their malice has been increasing.
14
Nations, nations in the valley of being cut to pieces: for the day of the Lord fittingly takes place in the valley of being cut to pieces.(e)
15
The sun and the moon have been darkened, and the stars have withdrawn their splendor.
16
And the Lord will roar from Zion and utter his voice from Jerusalem. And the heavens and the earth will be moved. And the Lord will be the hope of his people and the strength of the sons of Israel.

Blessings for God’s People

17
And you will know that I am the Lord your God, dwelling on Zion, my holy mountain. And Jerusalem will be holy, and strangers will not cross through it anymore.
18
And it will happen, in that day, that the mountains will drip sweetness, and the hills will flow with milk. And the waters will pass through all the rivers of Judah. And a fountain will go forth from the house of the Lord, and it will irrigate the desert of thorns.(f) (g)
19
Egypt will be in desolation, and Edom will be a wilderness destroyed, because of what they have unfairly done to the sons of Judah, and because they have shed innocent blood in their land.
20
And Judea will be inhabited forever, and Jerusalem for generation upon generation.(h)
21
And I will cleanse their blood, which I had not cleansed. And the Lord will remain in Zion.

Fußnoten

(a)3:2 In this context, and in the Christian interpretation, ‘Gentes’ refers to secular society and to the nations, or that portion of any nation, that does not worship God devoutly.(Conte)
(b)3:8 In the above verses (3:6 and 3:8), note the use of the words ‘filios’ (sons) and ‘filias’ (daughters). A translation of ‘filios’ into ‘children’ is not justified because the text does use ‘daughters’ when daughters are being described. And although ‘filiis’ could be either first declension feminine plural or second declension masculine plural, the context makes the translation of ‘sons’ more likely than ‘daughters.’ Note that there is a different word in Latin (pueri) used to refer to children of both genders. Alternately, when specifying children of both genders, the text will sometimes use both ‘filios’ and ‘filias’ as in verse 3:8 above.(Conte)
(c)3:9 Yes, it actually says and means ‘sanctify a war,’ though some translations, not liking this meaning, obscure it with some alternate wording.(Conte)
(d)3:11 The word ‘circuitu’ refers to a revolution or a course or an area around something. It is also sometimes used in Latin to refer to the world or the heavens. In this context, and in the context of the Christian faith, it refers to the nations of the world.(Conte)
(e)3:14 Numerous translations have this as ‘the valley of decision.’ This is not at all what the Latin text says. The Douay-Rheims at least has it somewhat right as ‘the valley of destruction.’ More precisely, cutting right to the heart of the matter, the word ‘concisionis’ refers to cutting or dividing something into pieces. In verse 3:2, God complains ‘for they have scattered them among the nations and have divided my land.’ This verse also references the valley of Jehoshaphat. So, verse 14 gives us a play on words. They have scattered and divided, so now they will be divided into pieces. Also, ‘iuxta’ in this verse does not mean ‘near.’ It means ‘according to’ or ‘accordingly’ or ‘fittingly.’ In other words, they are cut to pieces according to the way that they have treated God’s people, scattering them and dividing their land.(Conte)
(f)3:18 In this case, the word ‘torrentem’ does not mean a torrent (as in a rushing stream or river), but instead refers to a dry, parched, scorched, or burning place, i.e. and arid land or a desert.(Conte)
(g)3:18 A fountain shall come forth of the house of the Lord, etc:Viz., the fountain of grace in the church militant, and of glory in the church triumphant: which shall water the torrent or valley of thorns, that is, the souls that before, like barren ground brought forth nothing but thorns; or that were afflicted with the thorns of crosses and tribulations.(Challoner)
(h)3:20 Judea--and Jerusalem:That is, the spiritual Jerusalem, viz., the church of Christ.(Challoner)

Gott richtet die Völker

1
Denn sehet, in jenen Tagen und zu jener Zeit, wenn ich die Gefangenschaft von Juda und Jerusalem wenden werde,
2
werde ich alle Völker versammeln und sie in das Tal Josaphat hinabführen und daselbst werde ich mit ihnen ins Gericht gehen wegen meines Volkes und meines Erbes Israel, dass sie dieselben unter die Völker zerstreut und dass sie mein Land geteilt haben.
3
Und über mein Volk haben sie das Los geworfen und die Knaben der Entehrung preisgegeben, die Mädchen aber für Wein verkauft, um zu zechen.
4
Doch was habe ich mit euch, Tyrus und Sidon und ihr alle Landschaften der Philister? Wollt ihr etwa an mir Vergeltung üben? Wenn ihr euch an mir rächen wollt, so werde ich geschwind und eilends die Vergeltung auf euer Haupt zurückfallen lassen.
5
Denn ihr habt mein Silber und Gold genommen und meine herrlichsten und schönsten Kleinode in eure Götzentempel gebracht.
6
Und die Söhne Judas und Jerusalems habt ihr den Griechen verkauft, um sie weit wegzuschaffen von ihrem Lande.
7
Sehet, ich werde machen, dass sie sich von dem Orte, wohin ihr sie verkauft habt, erheben, und werde die Vergeltung auf euer Haupt zurückfallen lassen.
8
Ich werde eure Söhne und eure Töchter durch die Söhne Judas verkaufen, diese werden sie an die Sabäer verkaufen, ein fernes Volk, denn der Herr hat es gesprochen.
9
Lasset dies unter den Völkern ausrufen: Führet einen heiligen Krieg, bietet die Helden auf, lasset alle Krieger heranrücken und zu Felde ziehen!
10
Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Karste zu Lanzen, der Schwächling sage: Ich bin ein Held!
11
Eilet und kommet, alle ihr Völker ringsum, und sammelt euch, dort wird der Herr deine Helden zu Boden strecken.
12
Die Völker sollen sich aufmachen und hinziehen in das Tal Josaphat, denn dort will ich über alle Völker ringsum zu Gericht sitzen.
13
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt uns steiget herab, denn die Kelter ist angefüllt, es strömen die Kufen über, denn ihre Bosheit ist übergroß geworden.
14
Völker über Völker im Tale der Entscheidung, denn nahe ist der Tag des Herrn im Tale der Entscheidung.
15
Sonne und Mond haben sich verfinstert und die Sterne haben ihren Glanz zurückgezogen.
16
Und der Herr wird brüllen von Sion her und seine Stimme erschallen lassen aus Jerusalem, so dass Himmel und Erde erbeben; der Herr aber ist die Hoffnung seines Volkes und der Hort der Söhne Israels.
17
Da sollt ihr inne werden, dass ich der Herr, euer Gott, bin, der auf Sion, meinem heiligen Berge, wohnt, und Jerusalem wird heilig sein und kein Fremder wird es mehr durchziehen.

Gott segnet sein Volk

18
Zu jener Zeit werden die Berge Süßigkeit träufeln und die Hügel von Milch fließen und in allen Bächen Judas wird Wasser strömen, eine Quelle wird vom Hause des Herrn ausgehen und das Tal der Dornen tränken.
19
Ägypten wird zur Wüste werden und Idumäa zur wüsten Steppe, weil sie Frevel gegen die Söhne Judas verübt und unschuldiges Blut in seinem Lande vergossen haben.
20
Judäa aber wird immerdar bewohnt werden und Jerusalem von Geschlecht zu Geschlecht.
21
Und ich werde ihr Blut sühnen, welches ich noch nicht gesühnt habe, und der Herr wird auf Sion wohnen.