Das Wort Bin Ich

The Book of Job

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 7 -

Job: My suffering is without consolation

1
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.(a)
10
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.(b)

Fußnoten

(a)7:9 The word ‘infernos’ can mean hell or, more generally, ‘the underworld.’(Conte)
(b)7:21 Or, ‘why do you not steal away my sin...’ The word ‘tollis’ can also mean to steal. Again, aufers can mean to steal. Job is suggesting that God take away his sin, even if it is not fitting, even if it were analogous to stealing.(Conte)

Hiob: Mein Leiden ist ohne Trost

1
Ein Kampf ist des Menschen Leben auf Erden und den Tagen des Tagelöhners gleichen seine Tage!
2
Wie der Knecht sich nach dem Schatten sehnt und wie ein Tagelöhner nach dem Ende seiner Arbeit verlangt,
3
so habe auch ich ruhelose Monde gehabt und kummervolle Nächte mir abgezählt.
4
Wenn ich mich niederlege, sage ich: Wann werde ich aufstehen? Und ich warte wieder auf den Abend und bin mit Schmerzen erfüllt, bis die Finsternis wiederkehrt.
5
Mein Fleisch kleidet sich in Fäulnis und Moder des Staubes, meine Haut verdorrt und schrumpft.
6
Meine Tage sind schneller dahingegangen, als der Weber den Faden bricht und sind hoffnungslos dahingeschwunden.
7
Gedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist und mein Auge nie wieder das Glück schauen wird.
8
Keines Menschen Auge wird mich mehr erblicken; blickst du nach mir, so bin ich nicht mehr.
9
Wie die Wolke verschwindet und dahinfährt, so kehrt nicht wieder empor, wer in die Unterwelt hinabsteigt.
10
Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück noch kennt ihn ferner seine Stätte.
11
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren, will reden in der Drangsal meines Geistes, will klagen in der Bitterkeit meiner Seele.
12
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, dass du mich ringsum wie in einen Kerker einschließest?
13
Wenn ich denke: Mein Bett soll mir Trost gewähren, ich will mich erholen, mit mir auf meinem Lager redend,
14
so schreckst du mich durch Träume und jagst mir Grauen ein durch Gesichte.
15
Deshalb ist meiner Seele lieber, wenn ich erwürgt und meinen Gebeinen der Tod zuteil wird.
16
Ich habe die Hoffnung aufgegeben, nicht will ich fernerhin mehr leben; schone meiner, denn meine Tage sind ein Nichts!
17
Was ist der Mensch, dass du ihn so hoch achtest? oder warum hast du acht auf ihn?
18
Du suchst ihn am frühen Morgen heim und prüfst ihn jeden Augenblick.
19
Wie lange noch wirst du gegen mich schonungslos sein und lässest mich nicht einmal in Ruhe meinen Speichel verschlucken?
20
Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zum Gegner gesetzt, so dass ich mir selbst zur Last geworden bin?
21
Warum nimmst du nicht meine Sünde hinweg und warum tilgst du meine Missetat nicht? Siehe, nun werde ich im Staube schlafen, und wenn du mich am Morgen suchst, bin ich nicht mehr!