The First Book of Moses: Genesis
⭑ Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel ⭑
- Kapitel 18 -
1
2
3
4
5
6
7
8
Sarah Laughs at the Promise
9
10
11
12
13
14
15
Abraham Intercedes for Sodom
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Fußnoten
(a)18:2 The word ‘adoravit’ in Latin does not always refer to adoration; it can also refer to treating someone with reverence or respect.(Conte)
(b)18:4 Because ‘lavate’ and ‘requiescite’ are imperative, it implies that the washing of the feet will be done by the visitors, not by Abram. Otherwise, the verb would have been indicative first person singular.(Conte)
(c)18:6
wheat flour The word ‘sata’ refers to something that is cultivated, as opposed to grain that is wild. There is also a strong implication that it was cultivated locally, that is, by the servants of Abraham; it was not bought, but home-grown. This could be translated as ‘home-grown wheat flour,’ but it is usually translated as ‘the finest wheat flour,’ since wheat has a strong symbolic connection to the Eucharist, the finest Sacrament.(Conte)
(d)18:6
baked ... ashes The word ‘subcinericios’ probably refers to an ancient type of heat retention cooking, where loaves were placed under the ashes of a fire to bake.(Conte)
(e)18:10 The phrase ‘vita comite’ literally means ‘with life as a companion.’ Wycliffe translates this as ‘if I live.’ But other translations see it as referring to the time of his return, the springtime. The phrase, in this context, has a dual meaning. It refers to the springtime: life springing up when he returns, as if his companion. It also refers to the life in Sarah’s womb, for this new life’s birth will coincide with his return.(Conte)
(f)18:14 The Douay-Rheims versions have ‘I shall return,’ but the text says ‘he shall return,’ using the third person singular.(Conte)
(g)18:21 Scripture is explaining God’s actions in human terms, as a figure of speech, because it is difficult to describe or even imagine the fullness of Eternity and Knowledge found in God. Scripture is not saying that God could not know without going down to investigate.(Conte)
(h)18:21
I will go down, etc: The Lord here accommodates his discourse to the way of speaking and acting amongst men; for he knows all things, and needs not to go anywhere for information. Note here, that two of the three angels went away immediately for Sodom; whilst the third, who represented the Lord, remained with Abraham.(Challoner)
(i)18:22 Abraham traveled, but he still was, in a manner of speaking always standing in front of the Lord.(Conte)
(j)18:29 Too many different words in Latin are all typically translated with the English word ‘destroy.’(Conte)
Der Sohn der Verheißung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Abrahams Fürsprache für Sodom
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33