Das Wort Bin Ich

The Second Book of Maccabees

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 15 -

Judas encouraged by a vision gains a glorious victory over Nicanor. The conclusion.

1
But when Nicanor discovered Judas to be in the places of Samaria, he decided to meet him in warfare with all violence, on the Sabbath day.
2
In truth, the Jews who followed him out of necessity were saying: “Do not act so fiercely and barbarously, but give honor to the day of sanctification and reverence to him who beholds all things.”
3
That unhappy man asked, “Is there a powerful One in heaven, who commanded the day of the Sabbath to be kept.”(a)
4
And they responded to him, “There is the living Lord himself in heaven, the powerful One, who ordered the seventh day to be kept.”
5
And so he said: “I also am powerful upon the earth, so I command arms to be taken up and the king’s plans to be fulfilled.” Nevertheless, he did not succeed in accomplishing his plan.
6
And Nicanor, being certainly lifted up with the greatest arrogance, had decided to establish a public monument of his victory over Judas.
7
But Maccabeus, as always, trusted with all hope that God would be present to help them.
8
And he exhorted his own not to fear the arrival of the nations, but to keep in mind the assistance they had received before from heaven, and now to hope for a future victory from the Almighty.
9
And speaking to them from the law and the prophets, reminding them even of the conflicts they had fought before, he made them more willing.
10
And so, having raised up their courage, at the same time he revealed the deceitful plan of the Gentiles and their betrayal of the oaths.
11
Then he armed every one of them, not with the weapons of shield and spear, but with the best speeches and exhortations; and he explained to them a dream, worthy to be believed, in which he rejoiced with them all.
12
Now the vision was in this manner: Onias, who had been high priest, a good and kind man, modest in appearance, gentle in manners, and noble in speech, and who from boyhood was trained in the virtues, extending his hands, prayed on behalf of all the people of the Jews.
13
After this, there appeared also another man, admirable in age and glory, and with a bearing of great dignity about him.
14
In truth, Onias responded by saying: “This one loves his brothers and the people of Israel. This is he who prays greatly for the people and for all the holy city: Jeremiah, the prophet of God.”
15
Then Jeremiah extended his right hand, and he gave to Judas a sword of gold, saying:
16
“Receive this holy sword as a gift from God, with it you shall cast down the adversaries of my people Israel.”
17
And so, having been exhorted by the very good words of Judas, by which the readiness and courage of the young men were able to be raised and strengthened, they resolved to strive and to contend with fortitude, so that virtue would judge the matter, because the holy city and the temple were in peril.
18
For their concern was less for their wives and sons, and likewise less for their brothers and relatives; in truth, their greatest and first fear was for the sanctity of the temple.(b)
19
But those also who were in the city had no small concern for those who had gathered together.
20
And, when all now hoped that judgment would soon occur, and when the enemies were near, and the army was set in order, with the beasts and the horsemen positioned in strategic places,
21
Maccabeus, considering the arrival of the multitude, and the various preparations of weapons, and the fierceness of the beasts, extending his hands to heaven, called upon the Lord, who works miracles, who gives victory to those who are worthy, not according to the power of the weapons, but just as it pleases him.
22
Then, calling out in this way, he said: “You, O Lord, who sent your Angel under Hezekiah, king of Judah, and who killed one hundred and eighty-five thousand from the camp of Sennacherib,
23
now also, O Ruler of the heavens, send your good Angel before us, who are in fear and trembling at the greatness of your arm,
24
so that those who approach against your holy people with blasphemy may be afraid.” And in this way, indeed, he concluded his prayer.
25
But Nicanor, and those who were with him, advanced with trumpets and songs.
26
In truth, Judas, and those who were with him, calling upon God through prayers, came together against them.
27
Indeed, fighting with their hands, but praying to the Lord with their hearts, they struck down no less than thirty-five thousand, being delighted by the presence of God.
28
And when they had ceased and were returning with gladness, they realized, by his armor, that Nicanor had been slain.
29
And so, making a loud noise and inciting a disturbance, they blessed the Almighty Lord in the language of the fathers.
30
But Judas, who was prepared throughout all his body and soul to die for his citizens, instructed that Nicanor’s head, and his hand with the arm, should be cut off and carried through to Jerusalem.
31
When it arrived, having called together his fellow tribesmen, and the priests to the altar, he summoned those also who were in the stronghold.
32
And he displayed the head of Nicanor, and his nefarious hand, which he had extended against the holy house of Almighty God with magnificent boasting.
33
He even ordered now that the tongue of the impious Nicanor should be cut up and given in pieces to the birds, but that the hand of this demented man should be suspended opposite the temple.
34
Therefore, they all blessed the Lord of heaven, saying, “Blessed is he who has kept his own place uncontaminated.”
35
Then he suspended Nicanor’s head at the top of the stronghold, so that it would be an evident and manifest sign of the assistance of God.
36
And so, they all decreed by common counsel in no way to let this day pass without celebration,
37
but to hold a celebration on the thirteenth day of the month of Adar, which was called in the Syrian language: the day before Mardochias’ day.
38
Therefore, these things were accomplished concerning Nicanor, and from that time the city was possessed by the Hebrews. And so, I will bring an end to my narration here.
39
And, indeed, if I have done well, so as to have made an adequate history, this also is what I wanted. But if it is less than worthy, may it be permitted me.(c)
40
For, just as it is adverse to drink always wine, or always water, so also it is pleasant to use sometimes the one, and sometimes the other. So, if the words were always exact, it would not be pleasing to the readers. Therefore, here it shall be completed.(d)

Fußnoten

(a)15:3 Some Jews were in the army of Nicanor, out of necessity (by forced conscription), but they were not willing to do battle on the Sabbath. They were willing to attack Judas, but not willing to offend against the holy day. That unhappy man (‘ille infelix’) is Nicanor.(Conte)
(b)15:18 The word ‘cognatis’ refers to close friends as well as to relatives.(Conte)
(c)15:39 If not so perfectly, etc:This is not said with regard to the truth of the narration; but with regard to the style and manner of writing: which in the sacred penmen is not always the most accurate. See St. Paul, 2 Cor. 11:6.(Challoner)
(d)15:40 The use of excessive precision, or excessive detail, is not fitting for an historical or Scriptural text.(Conte)

Judas erringt, ermutigt durch eine Vision, einen glorreichen Sieg über Nicanor. Die Schlussfolgerung

1
Als aber Nikanor erfuhr, dass Judas sich in den Ortschaften Samarias aufhalte, beschloss er, ihn am Tage des Sabbats mit aller Macht anzugreifen.
2
Die Juden, welche ihn gezwungen folgten, sprachen: Handle nicht so grausam und unmenschlich, sondern halte den Tag der Heiligung in Ehren und ehre den, der alles sieht!
3
Der Unselige aber sagte: Ist wohl im Himmel ein Herrscher, der den Sabbattag zu halten geboten hat?
4
Als jene antworteten: Es ist der lebendige Herr selbst, der Herrscher im Himmel, der den siebenten Tag zu halten geboten hat,
5
sprach er: Und ich bin der Herrscher auf Erden und gebiete die Waffen zu ergreifen und des Königs Dienst zu vollbringen! Dennoch gelang es ihm nicht, seinen Anschlag auszuführen.
6
Nikanor erhob sich zwar mit allem Übermute und dachte, ein öffentliches Denkmal des Sieges über Judas zu errichten,
7
der Machabäer aber vertraute immer mit aller Zuversicht, dass er von Gott Hilfe erlangen werde.
8
Er ermahnte die Seinigen, sich durch das Anrücken nicht schrecken zu lassen, sondern der ihnen vom Himmel zuteil gewordenen Hilfe eingedenk zu sein und auch jetzt zu hoffen, dass der Allmächtige ihnen den Sieg verleihen werde.
9
Und indem er sie aus dem Gesetz und den Propheten ermunterte, erinnerte er sie an die Kämpfe, die sie vordem bestanden, und hob ihren Mut.
10
Nachdem er so ihr Herz aufgerichtet hatte, stellte er ihnen die Treulosigkeit und Bundesbrüchigkeit der Heiden vor.
11
So bewaffnete er einen jeden von ihnen, sowohl mit der Schutzwehr von Schild und Speer, sondern mit seinen heilsamen Worten und Ermunterungen und erzählte ihnen einen glaubwürdigen Traum, durch den er alle erfreute.
12
Das Gesicht aber war folgendes: Onias, der frühere Hohepriester, ein guter, menschenfreundlicher, Ehrfurcht einflößender, eingezogener, redebegabter und aller Tugenden von Jugend auf eifrig beflissener Mann, betete mit ausgestreckten Händen für das ganze Volk der Juden.
13
Hierauf erschien ein anderer Mann, ehrwürdigen Alters, bewunderungswürdigen Ansehens, von großer Herrlichkeit umstrahlt.
14
Da begann Onias und sprach: Dies ist der Freund seiner Brüder und des Volkes Israel, dies ist der, welcher viel für das Volk und die ganze heilige Stadt fleht, Jeremias, der Prophet Gottes.
15
Jeremias aber streckte die Hand aus und gab Judas ein goldenes Schwert, indem er sprach:
16
Nimm das heilige Schwert als ein Geschenk von Gott, damit wirst du die Feinde meines Volkes Israel erschlagen.
17
Aufgemuntert durch solche erfreuliche Reden des Judas, durch welche die Kraft gehoben, der Mut der Männer gestärkt werden konnte, beschlossen sie, wacker anzugreifen und zu streiten, damit die Entscheidung durch Tapferkeit herbeigeführt würde, weil die heilige Stadt und der Tempel in Gefahr ständen.
18
Denn für Frauen und Kinder, für Brüder und Verwandte waren sie weniger besorgt, ihre größte und erste Sorge galt dem heiligen Tempel.
19
Aber auch die in der Stadt Zurückgebliebenen waren nicht wenig in Unruhe um derer willen, welche kämpfen sollten.
20
Als nun alle schon die nahe Entscheidung erwarteten, die Feinde schon nahten, das Heer geordnet, die Elefanten und die Reiterei an den passenden Orten aufgestellt waren,
21
erhob der Machabäer, als er das Anrücken der Masse, die verschiedenartige Bewaffnung und die Wut der Elefanten sah, seine Hände zum Himmel und rief den wunderwirkenden Herrn an, der nicht nach der Macht der Waffen, sondern nach seinem Wohlgefallen den Würdigen den Sieg verleiht.
22
Er betete aber also: O Herr! der du deinen Engel zur Zeit Ezechias, des Königs von Juda, gesandt und im Lager des Sennacherib hundertfünfundachtzigtausend Mann erschlagen hast,
23
sende auch jetzt, Herr des Himmels! Deinen guten Engel vor uns her zur Furcht und zum Schrecken vor der Macht deines Armes,
24
dass jene sich fürchten, die mit Lästerung wider dein heiliges Volk heranziehen. So betete er.
25
Nun rückte Nikanor mit seinen Truppen, mit Trompeten und Kriegsgesang vor,
26
während Judas mit den Seinigen Gott anrief und betend kämpfte.
27
Indem sie so mit den Händen kämpften, im Herzen aber zu dem Herrn beteten, streckten sie nicht weniger als fünfunddreißigtausend nieder, hoch erfreut über Gottes Beistand.
28
Als sie nach beendetem Kampfe mit Freuden zurückkehrten, sahen sie den gefallenen Nikanor mit seiner Rüstung.
29
Da erhoben sie in großer Aufregung Geschrei und priesen den allmächtigen Herrn in der Muttersprache.
30
Judas aber, der sich ganz mit Leib und Seele für seine Mitbürger hinzugeben bereit war, befahl, Nikanors Haupt und Hand samt dem Arme abzuhauen und nach Jerusalem zu bringen.
31
Daselbst angekommen, rief er seine Landsleute samt den Priestern vor den Altar und ließ auch die, welche in der Burg waren, herbeikommen.
32
Nun zeigte er ihnen das Haupt Nikanors und die verruchte Hand, welche jener wider das heilige Haus des allmächtigen Gottes großsprecherisch ausgestreckt hatte.
33
Auch ließ er die Zunge des gottlosen Nikanors herausschneiden und stückweise den Vögeln vorwerfen, die Hand des Wüterichs aber vor dem Tempel aufhängen.
34
Alle priesen den Herrn des Himmels und sprachen: Gepriesen sei, der seine Stätte unbefleckt erhalten!
35
So ließ er Nikanors Hand hoch an der Burg aufhängen, als ein augenscheinliches und offenbares Zeichen der Hilfe Gottes.
36
Und alle beschlossen einmütig, diesen Tag nicht ohne Feier vorübergehen zu lassen,
37
sondern ihn festlich zu begehen am dreizehnten Tage des Monats, der in syrischer Sprache Adar heißt, am Tage vor dem Mardochäus-Tage.
38
Dies war das Ende Nikanors. Da von dieser Zeit die Stadt im Besitze der Hebräer geblieben ist, will auch ich meine Erzählung hiermit beschließen.
39
Ist sie gut und so, wie eine Geschichte sein soll, so habe ich meinen Wunsch erreicht; ist sie minder gut ausgefallen, so wolle man mit mir Nachsicht haben.
40
Wie es nämlich widrig ist, immer nur Wein oder immer nur Wasser zu trinken, mit beiden abzuwechseln dagegen angenehm; so wird auch eine Erzählung, die stets gedrängt ist, den Lesern nicht angenehm sein. Hiermit sei der Schluss gemacht!