Das Wort Bin Ich

The First Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 7 -

1
Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
2
But, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.(a)
3
A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
4
It is not the wife, but the husband, who has power over her body. But, similarly also, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
5
So, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. And then, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
6
But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.(b)
7
For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
8
But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
9
But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.(c) (d)
10
But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
11
But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
12
Concerning the rest, I am speaking, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.(e)
13
And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
14
For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Otherwise, your children would be unclean, whereas instead they are holy.(f)
15
But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
16
And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

Live Your Calling

17
However, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
18
Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
19
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
20
Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
21
Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
22
For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Similarly, any free person who has been called is a servant in Christ.
23
You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
24
Brothers, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.

The Unmarried and Widowed

25
Now, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
26
Therefore, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
27
Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
28
But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Even so, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
29
And so, this is what I say, brothers: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;
30
and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;
31
and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
32
But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
33
But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. And so, he is divided.
34
And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
35
Furthermore, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
36
But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.(g)
37
But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
38
And so, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
39
A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
40
But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, too, have the Spirit of God.

Fußnoten

(a)7:2 Have his own wife:That is, keep to his wife, which he has. His meaning is not to exhort the unmarried to marry: on the contrary, he would have them rather continue as they are. (Ver. 7:8.) But he speaks here to them that are already married; who must not depart from one another, but live together as they ought to do in the marriage state.(Challoner)
(b)7:6 By indulgence:That is, by a condescension to your weakness.(Challoner)
(c)7:9 The Latin says ‘than to be burned,’ i.e. in the fires of Hell, due to sins of fornication. The Latin does not say ‘than to burn,’ i.e. to burn with desire.(Conte)
(d)7:9 If they do not contain, etc:This is spoken of such as are free, and not of such as, by vow, have given their first faith to God; to whom if they will use proper means to obtain it, God will never refuse the gift of continency. Some translators have corrupted this text, by rendering it, if they cannot contain.(Challoner)
(e)7:12 I speak, not the Lord:Viz., by any express commandment, or ordinance.(Challoner)
(f)7:14 Is sanctified:The meaning is not, that the faith of the husband or the wife is of itself sufficient to put the unbelieving party, or their children, in the state of grace and salvation; but that it is very often an occasion of their sanctification, by bringing them to the true faith.(Challoner)
(g)7:36 Let him do what he will; he sins not, etc:The meaning is not, as libertines would have it, that persons may do what they will and not sin, provided they afterwards marry; but that the father, with regard to the giving his virgin in marriage, may do as he pleases; and that it will be no sin to him if she marry.(Challoner)

Grundsätze der Ehe

1
In Betreff dessen, wovon ihr mir geschrieben habt, so tut der Mensch wohl daran, kein Weib zu berühren;
2
jedoch um Unzucht zu verhüten, möge ein jeder sein Weib, und eine jede Frau ihren Mann haben.
3
Dem Weibe leiste der Mann die Pflicht, gleicherweise auch das Weib dem Manne.
4
Das Weib hat nicht Gewalt über ihren Leib, sondern der Mann; gleicherweise aber hat auch der Mann nicht Gewalt über seinen Leib, sondern das Weib.
5
Entziehet euch einander nicht, es sei denn mit gegenseitiger Einwilligung, auf eine Zeit, um euch dem Gebete zu widmen; dann kommet wiederum zusammen, damit euch der Satan nicht versuche eurer Unenthaltsamkeit wegen.
6
Dies aber sage ich als Zugeständnis, nicht als Gebot.
7
Denn ich wünschte, dass ihr alle seiet, wie ich selbst; doch ein jeder hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere aber so.
8
Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: es ist ihnen gut, wenn sie so bleiben, wie auch ich.
9
Wenn sie aber nicht enthaltsam sind, so sollen sie heiraten; denn es ist besser heiraten; als entbrannt sein.

Ehegelübde halten

10
Denen aber, welche ehelich verbunden sind, gebiete nicht ich, sondern der Herr, dass die Frau sich nicht von dem Manne trenne.
11
Wenn sie sich aber getrennt hat, bleibe sie unvermählt, oder versöhne sich wieder mit ihrem Manne. Auch entlasse der Mann die Frau nicht.
12
Den übrigen aber sage ich, nicht der Herr: Wenn ein Bruder eine ungläubige Frau hat, und diese willigt ein, bei ihm zu wohnen, so entlasse er sie nicht.
13
Und wenn eine gläubige Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser willigt ein, mit ihr zu wohnen, so entlasse sie den Mann nicht;
14
denn der ungläubige Mann ist durch die gläubige Frau geheiligt, und die ungläubige Frau ist durch den gläubigen Mann geheiligt; sonst wären eure Kinder unrein, nun aber sind sie heilig.
15
Wenn aber der Ungläubige sich trennt, so trenne er sich; denn nicht ist der Bruder oder die Schwester an solche gefesselt; im Frieden hat uns Gott berufen.
16
Denn woher weißt du, Weib! ob du den Mann zum Heile führen werdest? Oder woher weißt du, Mann! ob du das Weib zum Heile führen werdest?

Lebt so, wie ihr berufen seid

17
Nur soll ein jeder, wie es ihm der Herr zugeteilt hat und wie Gott einen jeden berufen hat, so wandeln; so lehre ich in allen Gemeinden.
18
Ist jemand als Beschnittener berufen, so stelle er sich keine Vorhaut künstlich her; ist jemand als Unbeschnittener berufen, so lasse er sich nicht beschneiden.
19
Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern die Beobachtung der Gebote Gottes.
20
Ein jeder bleibe in dem Berufe, in welchem er berufen ist.
21
Bist du als Sklave berufen, so lass dich dies nicht kümmern; doch wenn du frei werden kannst, so mache es dir lieber zunutze.
22
Denn wer im Herrn berufen ward als Knecht, ist ein Freigelassener des Herrn; gleicherweise wer als Freier berufen ist, ist ein Knecht Christi.
23
Ihr seid teuer erkauft, werdet nicht Knechte von Menschen!
24
Worin ein jeder berufen ist, Brüder! darin bleibe er bei Gott.

Für die Unverheirateten und Witwen

25
In Hinsicht der Jungfrauen aber habe ich kein Gebot vom Herrn; einen Rat indes gebe ich, als einer, der vom Herrn die Barmherzigkeit erlangt hat, treu zu sein.
26
Ich erachte also dafür, es sei dies gut wegen der obwaltenden Not, nämlich, dass es dem Menschen gut ist, so zu sein.
27
Bist du an eine Frau gebunden, so suche keine Lösung; bist du aber frei, so suche keine Frau.
28
Wenn du aber eine Frau nimmst, so sündigst du nicht; und wenn die Jungfrau heiratet, so sündigt sie nicht; jedoch werden solche Bedrängnis des Fleisches haben. Ich aber schone eurer.
29
Dies nun, Brüder! sage ich: Die Zeit ist kurz, es erübrigt, dass auch die, welche Frauen haben, seien, als hätten sie keine;
30
und die, welche weinen, als weinten sie nicht; und die, welche sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die, welche kaufen, als besäßen sie nichts;
31
und die, welche diese Welt genießen, als genössen sie dieselbe nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
32
Ich wünschte aber, ihr möchtet ohne Sorge sein. Wer unverheiratet ist, ist um das besorgt, was des Herrn ist, wie er Gott wohlgefallen möge.
33
Wer aber verheiratet ist, ist um das besorgt, was der Welt ist, wie er seinem Weibe gefallen möge, und ist geteilt.
34
Und das unverheiratete Weib und die Jungfrau ist auf das bedacht, was des Herrn ist, dass sie heilig sei an Leib und Geist; die Verheiratete aber ist auf das bedacht, was der Welt ist, wie sie dem Manne gefallen möge.
35
Dieses sage ich jedoch zu eurem Besten; nicht um euch eine Schlinge überzuwerfen, sondern zur Wohlanständigkeit und zur Förderung ungestörten Gebetes zum Herrn.
36
Wenn aber jemand meint, es gereiche ihm zur Unehre, wenn seine Jungfrau über die Jahre hinauskommt, und es so geschehen muss, so tue er, was er will; er sündigt nicht, wenn sie heiratet.
37
Wer aber in seinem Herzen fest beschlossen hat, ohne Zwang, vielmehr nach seinem Willen frei handelnd, und sich dafür in seinem Herzen entschieden hat, seine Jungfrau zu bewahren, der tut wohl daran.
38
Sonach denn, wer seine Jungfrau verheiratet, tut recht; und wer sie nicht verheiratet, tut besser.
39
Das Weib ist an das Gesetz gebunden, solange ihr Mann lebt; wenn aber ihr Mann entschlafen ist, so ist sie frei geworden; sie heirate, wen sie will, allein im Herrn.
40
Seliger aber wird sie sein, wenn sie so bleibt, nach meinem Rate; ich meine aber, dass auch ich Gottes Geist habe.